|
Contae Mhaigh Eo (aka Cill Aodain) Antaine Ó Raifteirí |
Amhráín agus Dánta eag., C. Ó Coigligh Baile átha Cliath: An Clóchomhar, 1987 |
| County Mayo (aka Killeadin)- translation by Gerard Cunningham |
Anois teacht an Earraigh
beidh an lá dúl chun shíneadh,
Is tar eis na féil Bríde
ardóigh mé mo sheol.
Go Coillte Mach rachad
ní stopfaidh me choíche
Go seasfaidh mé síos
i lár Chondae Mhaigh Eo.
Fágaim le huacht é
go n-éiríonn mo chroí-se
Mar a éiréonn an ghaoth
nó mar a scaipeann an ceo
Nuair a smaoiním ar Cheara
nó ar Ghaileang taobh thíos de
Ar Sceathach an Mhíle
nó ar phlánaí Mhaigh Eo;
Cill Aodáin an baile
a bhfásann gach ní ann,
Tá sméara is subh craobh ann
is meas de gach sórt,
Is dá mbéinnse i mo sheasamh
i gceartlár mo dhaoine
D'imeodh an aois díom
is bheinn arís óg.
Bíonn cruithneach is coirce,
fás eorna is lín ann,
Seagal i gcaobh ann,
arán plúir agus feoil,
Lucht déanta poitín
gan licence á dhíol ann,
Móruaisle na tíre ann
ag imirt is ag ól.
Tá cur agus treabhadh
is leasú gan aoileach
Is iomaí sin ní ann
nár labhair me go fóill,
Aitheanna is muilte
ag obair gan scíth ann,
Deamhan caint ar phingin cíosa
na dada da shórt.
Now Spring is here,
the days will grow shorter,
And after Bridget’s Day,
I'll head for the hills,
I'm set in my head,
and I won't rest again,
'Til the day that I stand
in the middle of Mayo.
First to Claremorris,
there I'll spend the first night,
And then nearby Balla,
where I'll start drinking,
In Kiltimagh then,
I'll hold court for a month,
Close to two mile,
from nearby Ballina.
Now that the cream
has rose up in my heart,
Same as wind rises
and same as fog clears
When I'm thinking of Cearra
or Galleng's below it
Or of Scadoc or of
the sweet plains of Mayo
Of Killeadan,
the place where everything grows,
Blackberries, strawberries,
everyberries
And if I was there
in the midst of my people
Age would rise from me,
I'd be young again.