A little bit of Culture

Posted by Tony Dermody
on:    31 August 1999

An Sionnach agus an Préachán
[Ní fios cé a chum]
Favourite Poems we learned in School as Gaeilge
edited byThomas F. Walsh
Cork: Mercier Press 1994
  The Fox & The Crow - translation

Leis an bpréachán bhí an t-ádh,
Fuair sé píosa cáis tráth,
Is d'eitil sé in airde ar chrann,
Chun béile bhreá a chaitheamh ann.

Bhí sionnach ag lorg bídh dó féin,
Sionnach glic, sionnach séimh;
Níor ith sé dada feadh dhá lá,
Is bhí an t-ocras mór dá chrá.

Tháinigh sé go dtí an crann;
Chonaic sé an préachán ann
Is an cháis bhlasta ina bhéal,
Agus thuig sé conas mar bhí an scéal.

Do bheannaigh sé do éan dubh
'Gus dúirt: "Nach breá atá sé inniú!
Go deimhin is tusa atá go deas
Is an grían ag taitneamh ort le teas".

"Ná fan id' thost, a ghrá 's a stór,
Mar deirtear liom gur binn do ghlór;
B'fhearr lion ná ór, a shárphréacháin,
Tú clos anois ag rá amhráin".

Do thaitin am moladh leis an éan;
Bhí sé mórálch maíoch as féin;
D'oscail a bhéal chun amhrán a rá,
Is do thit an cháis uaidh ar lár.

"Go raibh maith agat a amadáin,"
Ars' an sionnach leis an bpréachán,
"Ní raibh sa mhéid adúrt ach bob
Chun an cháis a mhealladh ó do gob".


--- The End ---

Questions? Comments? -K. E. Dennis

Dánta na hÉireann  (poems composed in Irish)

A little bit of Culture - Baile | Home