|
Mo Bhrón Ar An Bhfarraige Gan ainm |
An Duanaire 1600 - 1900 (Poems of the Dispossessed) edited by Sean Ó Tuama Dublin: The Dolmen Press / Bord na Gaeilge, 1981 |
| My Grief On The Ocean - translation by Thomas Kinsella |
Mo bhrón ar an bhfarraige,
is i atá mór,
‘s i ag gabháil idir mé
is mo mhíle stór.
Do fágadh sa mbaile mé
ag déanamh bróin,
gan aon tsúil thar sá liom
choiche ná go deo.
Mo lean nach bhfuil mise
is mo mhuirnín bán
i gCúige Laighean
nó i gContae an Chláir.
Mo bhrón nach bhfuil mise
is mo mhíle grá
ar bord loinge
ag triall, go Meiriceá.
Leabha luachra
a bhí fúm aréir,
is chaith mé amach í
le teas an lae.
Thaámo ghrá-sa
le mo thaobh,
guala ar ghualainn
agus béal ar bhéal.
I am left behind
to make lament
- not expected for ever
beyond the sea.
My sorrow I am not
with my dearest love
on board of a ship
for America bound.
On a a bed of rushes
I lay last night,
and I shook it out
in the heat of the day.
My love came near
up to my side
shoulder to shoulder
and mouth on mouth.