A little bit of Culture...  Poetry from soc.culture.irish

Dánta na hÉireann  (poems composed in Irish)

Posted by K E Dennis
on:    12 December 2002

Oíche Nollag
Máire Mhac an tSaoi
An Crann Faoi Bláth / The Flowering Tree: Contemporary Irish Poetry w/ Verse Translations
edited by Declan Kiberd & Gabriel Fitzmaurice
Dublin:  Wolfhound Press, 1991
  Christmas Eve - translation  by Gabriel Fitzmaurice

Le coinnle na n-aingeal tá an spéir amuigh beachta,
Tá fíacail an tseaca sa ghaoith ón gcnoc,
Adaigh an tine is téir chun leapan,
Luífidh Mac Dé ins an tigh seo anocht.

Fágaidh an doras ar leathadh ina coinne,
An mhaighdean a thiocfaidh is a naí ar a hucht,
Deonaigh do shuaimhneas a ligint, a Mhuire,
Luíodh Mac Dé ins an tigh seo anocht.

Bhí soílse ar lasadh i dtigh sin na haíochta,
Cóiriú gan caoile, bia agus deoch,
Do cheannaithe olla, do cheannaithe síoda,
Ach luífidh Mac Dé ins an tigh seo anocht.

Christmas Eve
trans., Gabriel Fitzmaurice

With candles of angels the sky is now dappled,
The frost on the wind from the hills has a bite,
Kindle the fire and go to your slumber
Jesus will lie in this household tonight.

Leave all the doors wide open before her,
The Virgin who comes with the child on her breast;
Grant that you'll stop here tonight, Holy Mary,
That Jesus tonight in this household may rest.

The lights were all lighting in that little hostel,
There were generous servings of victuals and wine
For merchants of silk, for merchants of woollens,
But Jesus will lie in this household tonight.


--- The End ---

Questions? Comments? -K. E. Dennis

Dánta na hÉireann  (poems composed in Irish)

A little bit of Culture - Baile | Home