A little bit of Culture...  Poetry from soc.culture.irish

Dánta na hÉireann  (poems composed in Irish)

Posted by Gearóid Mac Cuinneagáin
on:    28 March 2001

 Ar in Mórrigu
As:  Táin Bó Cúailnge 
Gan ainm       (11th/12th century)
The Táin
edited & translated by
Thomas Kinsella
Oxford University Press, 1985
  The Morrigan Speaks - translation  by Thomas Kinsella

Is é in lá cetna tanic in Mórrigu ingen Ernmais a sidib co m-bói for in chorthi i Temair Chualnge, ic brith robuid don Dund Chualnge ria feraib nErend, & ro gab aca acallam & (is edh adubairt:) Maith a thruaíg a Duind Cualnge, ar in Mórrigu, déni fatchius daig ar-dot-roset fir hErend & notberat dochum longphoirt, meni dena faitchius. Ocus ro gab ic breith robuid dó samlaid & dos-bert na briathra sa ar aird:

In fitir in dub dusáim can eirc n-echdaig
dál désnad fiacht fiach nadeól ceurtid
namaib ar tuáith brega bith indáinib
tathum rún rofiastar dub díanísa maí
muin tonna fér forglass forlaich lilestai
aéd ág asamag meldait slóig scoith nia
boidb bó geimnech feochair fiach fír
mairm rád n-ingir cluiph Cualngi coigde
dia bas mórmacni...iar féic muintire do écaib

[It was on the same day that the Morrigan, daughter of Ernmas, the prophetess of the fairy-folk, came in the form of a bird, and she perched on the standing stone in Temair of Cualnge giving the Brown Bull of Cualnge warnings and lamentations before the men of Erin. Then she began to address him and what she told him was this: "Good now, O luckless one, thou Brown Bull of Cualnge," so spake the Morrigan; "take heed; for men of Erin are on thy track and seeking thee and they will come upon thee, and if thou art taken they will carry thee away to their camp like any ox on a raid, unless thou art on thy guard." And she commenced to give warning to him in this fashion, and she delivered this judgment and spake these words aloud:-

" Knows not the restless Brown of the
truly dead fray that is not uncertain?
A ravens cloak
The raven that doth not conceal
Foes range your checkered plain
Wealth of flowers' splendour
Badb's cow-lowing
Wild the raven
Dead the men
A tale of woe
Battle-storm on Cualnge evermore,
to the death of mighty sons
Kith looking on the death of kin!"]



The Morrigan Speaks [from: The Táin]
Thomas Kinsella

Dark one are you restless
       do you guess they gather
to certain slaughter
       the wise raven
groans aloud
       that enemies infest
the fair fields
       ravaging in packs
learn I discern
       rich plains
softly wavelike
       baring their necks
greenness of grass
       beauty of blossoms
on the plains war
       grinding heroic
hosts to dust
       cattle groans the Badb
the raven ravenous
       among corpses of men affliction and outcry
       and war everlasting
raging over Cuailnge
       deaths of sons
death of kinsmen
       death death!


--- The End ---

Questions? Comments? -K. E. Dennis

Dánta na hÉireann  (poems composed in Irish)

A little bit of Culture - Baile | Home