A little bit of Culture...  Poetry from soc.culture.irish

Dánta na hÉireann  (poems composed in Irish)

Posted by K E Dennis
on:    23 February  2009

As [Country Matters ] centers on the sometimes fraught nature of desire & its consequences in a trad'l culture, I thought it might be instructive to follow it w/ Montague’s translation / adaptation of a part of the 9th c. ‘Comrac Liadaine ocus Cuirithir’ [The Meeting of Líadain and Cuirithir] - which of course is about the same thing.

as:  Comrac Liadaine ocus Cuirithir
Gan ainm
Comrac Liadaine ocus Cuirithir, or Liadain and Curithir;
an Irish love-story of the ninth century
edited & translated by Kuno Meyer
London:  D. Nutt, 1902
Liadan Laments Cuirithir - translation by John Montague

 Comrac Liadaine ocus Cuirithir - full text online

Cen áinius
in chaingen dorigenus:
an rocharus rocráidius.

Ba mire
ná dernad a airer-som,
manbad oman ríg nime.

Ní bú amlos
dó-sum in dul dúthracair:
ascnam sech péin hi pardos.

Becc mbríge
rocráide frim Cuirithir:
fris-seom ba mór mo míne.

Mé Líadain,
rocarus-sa Cuirithir:
is fírithir adfiadar.

Gair bá-sa
hi coimthecht Cuirithir:
fris-som ba maith mo gnás-sa.

Céol caille
fomchanad la Cuirithir
la fogur fairce flainne.

Doménainn
ní cráidfed frim Cuirithir
do dálaib cacha ndénainn.

Ní chela!
ba hé-som mo chridesherc,
cía no•carainn cách chenæ.

Deilm ndegæ
rotetaind mo chride-sæ,
rofess nícon bíad cenæ.


--- The End ---

Questions? Comments? -K. E. Dennis

Dánta na hÉireann  (poems composed in Irish)

A little bit of Culture - Baile | Home