....a few years ago the following [poem] & its English translation appeared on a "Poetry In Motion" sign in the NYC subway [hi, Tony D!].
I’ve forgotten the name of this style of orthography*, in which the Latin alphabet is used to represent Japanese sounds, but it was the first time I had seen [the] sound structure in its original language. & I was so struck, I rode several stations past my stop while frantically scribbling it onto the margins of the NY Times...
Now, IMHO, the translation is in & of itself quite captivating, no matter the tone - wistful, angry, teasing - in which you read it. But just look at the internal structure of that original!
[*the script is called romaji ] [notes on the structure of Komu to yú mo]
Komu to yú mo
|
One Hundred Poems from the Japanese
|
komu to yú mo
kono toki aru wo
koji to yú wo
komu to wa mataji
koji to yú mono wo