....a few years ago the following [poem] & its English translation appeared on a "Poetry In Motion" sign in the NYC subway [hi, Tony D!].
I’ve forgotten the name of this style of orthography*, in which the Latin alphabet is used to represent Japanese sounds, but it was the first time I had seen [the] sound structure in its original language. & I was so struck, I rode several stations past my stop while frantically scribbling it onto the margins of the NY Times...
Now, IMHO, the translation is in & of itself quite captivating, no matter the tone - wistful, angry, teasing - in which you read it. But just look at the internal structure of that original!
[*the script is called romaji ] [notes on the structure of Komu to yú mo]
Komu to yú mo
One Hundred Poems from the Japanese
komu to yú mo
kono toki aru wo
koji to yú wo
komu to wa mataji
koji to yú mono wo